Ohita navigaatio

Teatteri ja tanssi



Kielellinen inkluusio näyttämöllä - Case Näktergalen

Miten saada viittomakieli ja puhutut kielet toimimaan yhteen teatteriesityksessä? Monikielisyydestä voi tulla osa taiteellisia ratkaisuja, kuten Svenska Teaternin ja Ursa Minorin Näktergalen-näytelmässä. Ohjaaja Noora Karjalainen kertoo esityksen tekemisen kulusta, haasteista ja ratkaisuista. Viittomakielinen video on tekstitetty suomeksi.
Noora Karjalainen on Ursa Minorin taiteellinen johtaja ja Näktergalen-näytelmän ohjaaja.


"Voi, kun te näkevät voisitte käyttää kuvailutulkkausta!" Prinsessa Ruusunen kuvailutulkattiin Kansallisbaletissa

Syksyllä 2013 Suomen Kansallisbaletissa toteutettiin kaksi kuvailutulkattua esitystä Prinsessa Ruususesta. Outi Salonlahti kävi katsomassa kuvailutulkatun esityksen Maarit Hedmanin kanssa ja haastatteli Hedmania hänen kokemuksistaan. Lisäksi artikkeliin on haastateltu yleisöyhteistyön vastaavaa tuottajaa Tuula Jukola-Nuortevaa sekä kuvailutulkki Anu Aaltosta kuvailutulkkauksen toteuttamisesta. Julkaistu 2014.

Prinsessa Ruusunen kuvailutulkattiin Kansallisbaletissa [DOC]
Prinsessa Ruusunen kuvailutulkattiin Kansallisbaletissa [PDF]

Sosiaalinen tarina Vesta Linnea ja Aavelapsen arvoitus -näytelmälle

Sosiaalinen tarina (social story) on kuvin ja tekstein kerrottu tarina siitä, mitä jossakin sosiaalisessa tilanteessa tapahtuu. Tarinan voi tehdä esimerkiksi museokäynnistä tai teatteriesityksestä. Tärkeää on kertoa, missä järjestyksessä asiat tapahtuvat ja missä ne tapahtuvat. Sosiaalinen tarina auttaa keskittymään kulttuurielämykseen. Tarinan avulla voi hahmottaa, milloin tilanne alkaa ja milloin loppuu, ja näin esimerkiksi epävarmuus saadaan hälvenemään. Tarinan avulla voidaan ennakoida, ja tehdä tutummaksi ja turvallisemmaksi sosiaalisia tilanteita. (Lähteet: Senso-hanke ja Autismisäätiö)

Tampereen Työväen Teatteri toteutti yhteistyössä Teatteri Siperian kanssa näytelmän Vesta Linnea ja Aavelapsen arvoitus. Näytelmästä esitettiin 1.4.2017 rajaton esitys, jota markkinointiin esimerkiksi autismin kirjoon kuuluvien ihmisten perheille. Rajattoman esityksen tueksi tuotettiin ennakkomateriaalia, kuten sosiaalinen kuvakäsikirjoitus.

Sosiaalinen tarina Vesta Linnea ja Aavelapsen arvoitus -näytelmään [PDF]


Stagetext - malli teatteriesitysten kielensisäisen tekstityksen järjestämiseen

Aura Linnapuomi esittelee artikkelissaan englantilaisen Stagetext-järjestön tarjoamaa palvelua, jonka avulla teatterit voivat ulkoistaa tekstitetyn näytöksen järjestämisen. Artikkeli on tuotettu Kuuloliiton koordinoimassa Näyttämötaide saavutettavaksi 2 -hankkeessa (2011-2013).

Stagetext - malli teatteriesitysten kielensisäisen tekstityksen järjestämiseen [DOC]
Stagetext - malli teatteriesitysten kielensisäisen tekstityksen järjestämiseen [PDF]


Muistot pintaan ja tunteet liikkeelle

Paula Launosen artikkelissa (ProudAge-lehti 2013) esitellään Tanssiva Lahja -palvelua. Nimensä mukaisesti Tanssiva Lahja on tanssiteos tai -verstas, jonka voi lahjoittaa yksittäiselle ikäihmiselle tai ryhmälle ikäihmisiä palvelutaloon. Lahjoittaja voi olla yritys, yhteisö tai yksittäinen henkilö, ja lahjoituksen voi tehdä vaivatta netissä osoitteessa www.tanssivalahja.fi. Lahjoituksella kustannetaan taide-elämys palvelukeskukseen.

Muistot pintaan ja tunteet liikkeelle [PDF]

Kuvailutulkattua nukketeatteria Hevosenkengässä

Teatteri Hevosenkengässä kuvailutulkattiin Kummituskekkerit-näytelmä syksyllä 2012. Tekstiin on haastateltu näyttelijä ja näytelmäkirjailija Eero Ahrea ja Kummituskekkerit-näytelmän yleisöä. Julkaistu tällä sivustolla 2013.

Kuvailutulkattua nukketeatteria Hevosenkengässä [DOC]
Kuvailutulkattua nukketeatteria Hevosenkengässä [PDF]


Korvin nähtyä teatteria

Kuvailutulkkien kouluttaja Mikko Ojanen kertoo teatteriesitysten kuvailutulkkaukseen liittyvistä toiveistaan. Teksti on alun perin ollut alustuksena Kuopion kaupunginteatterin kuvailutulkkauskoulutuksessa. Julkaistu tällä sivustolla 2012.

Korvin nähtyä teatteria [DOC]
Korvin nähtyä teatteria [PDF]


Kuvailutulkkauksen järjestäminen ammattiteatterissa - Kokemuksia ja suosituksia

Näkövammaisten Keskusliitto ry:n koordinoimassa Kuvailutulkkaus ammattiteattereissa -pilottihankkeessa haettiin yleisiä käytäntöjä kuvailutulkattujen esitysten toteuttamiseksi ammattiteattereissa. Hankkeen loppuraportin alkuun on koottu teattereille suosituksia ja huomioita helpottamaan kuvailutulkkauksen järjestämistä. Julkaistu 2011.

Ammattiteattereiden kuvailutulkkaus -hankkeen loppuraportti [DOC]
Ammattiteattereiden kuvailutulkkaus -hankkeen loppuraportti [PDF]



Teatterinäytös tekstitettiin suomeksi

Kansallisteatterin Galilein elämä -näytäntö tekstitettiin marraskuussa 2010 suomeksi. Tekstitys liittyi Kuuloliiton vetämään Näyttämötaide saavutettavaksi -hankkeeseen (2009-2010). Kulttuuria kaikille -palvelu kysyi Galileitä näyttelevältä Markku Maalismaalta ja Kansallisteatterin teatterikuraattori Pirjo Virtaselta, miten tekstitetty esitys sujui.

Teatterinäytös tekstitettiin suomeksi [DOC]
Teatterinäytös tekstitettiin suomeksi [PDF]


Teatterinäytös tulkattiin viittomakielelle

Kaarinan kaupungissa toimivan nuorisoteatterin Ella ja jättipotti -esitys tulkattiin viittomakielelle. Ellaa näyttelevä Elina Karjalainen kertoo, miten tulkattu esitys sujui. Julkaistu 2010.

Viittomakielelle tulkattu teatteriesitys -kokemuksia [DOC]
Viittomakielelle tulkattu teatteriesitys -kokemuksia [PDF]


Siirry sivun alkuun